Co czytać w czasie świąt? „Dotąd dobrze”. To poezje Ursuli Le Guinn po polsku i angielsku, czyli możliwość nauki języka w najlepszym wydaniu.
Tekst: Sylwia Skorstad
Ursula K. Le Guinn, zmarła w 2018 autorka powieści science fiction oraz fantasy pisała nie tylko powieści, opowiadania oraz eseje. Jej dorobek zawiera też szereg refleksyjnych wierszy. Wydawnictwo Prószyński i S-ka zdecydowało się opublikować ostatni zbiór wierszy amerykańskiej pisarki w oryginale, dodając do tego polskie tłumaczenia. Dzięki temu czytelnik zyskał poezje Ursuli Le Guinn oraz możliwość usłyszenia prawdziwego głosu wielokrotnej laureatki nagród Hugo oraz Nebuli i jednocześnie poznania jego interpretacji.
Autorka kultowego cyklu „Ziemiomorze” podejmuje w „Dotąd dobrze” wiele tematów, w tym związków człowieka z naturą, drzemiących w nas instynktów oraz przemijania. Jej wiersze warto sobie dozować, nie da się ich czytać „na szybko”. Ten zbiór poezji najlepiej sprawdzi się jako książka na stół herbaciany, czyli tom, do którego zaglądamy przy okazji, by czerpać z niego inspiracje albo złapać oddech od zbyt mocno nakręconego na wysokie obroty świata.
Poezje Ursuli Le Guinn na translatorski warsztat wzięłi: krytyk literacki, poeta i tłumacz między innymi Joyce’a, Rotha i Banville’a – Jerzy Jarniewicz oraz poetka – Justyna Bargielska, dwukrotna laureatka Nagrody Literackiej Gdynia i dwukrotna finalistka nagrody literackiej Nike.
„Dotąd dobrze”, Ursula K. Le Guin, Wydawnictwo Prószyński i S-ka